Hailey Edwards - Gray Court - 1. Fejezet
1. FEJEZET
"Nem tudom eldönteni, hogyan töltsem meg a tojásokat."
Az álomtól összenőtt szempilláimmal nyögve hasra fordultam, és a párnámba vertem az arcomat. Nem, ez volt az egész probléma. Nem a párnámmal volt baj. Hanem egy új párna. Egy bolyhos párna. Hipoallergén pehelypárnával töltve, bármit is jelentsen ez.
A plüss extravaganciája miatt sajnáltam azt a darabos palacsintát, amin évek óta aludtam, de az a párna - az én párnám - otthon volt. Egy olyan otthon, amely akár egy másik bolygón is lehetett volna a farmhoz és az aprócska házhoz képest, ahol Asával most éltünk a Camberrel és Ardennel való összezördülésem következtében. Ugyanaz az aprócska ház, amely hajnal előtt szenvedte el a szezonálisan kihívott gólemek betörését.
"Vettem hat tucat többszínű műanyag tojást, egy tucat műanyag aranytojást és egy óriási nagydíjas tojást."
Asa nevetségesen puha párnája után tapogatózva elkaptam, és betakartam a fejemet, a fülemet két luxus gólemtompító réteg közé szorítva.
"A színesekkel könnyű." Figyelmen kívül hagyta a próbálkozásaimat, hogy ne vegyek tudomást róla. "Azokba helyi éttermek ajándékkártyáit teszem."
A matrac megmerült, amikor meghívta magát, hogy leüljön mellém, én pedig felé gurultam, és úgy burkolóztam a paplanba, mint egy reggeli burrito.
Mmm.
Füstölt marhaszegy, olvasztott sajt, sült krumpli, rántotta, paradicsomszósszal, házi tortillán. Dobj hozzá néhány zöld chilit, és máris tökéletes volt.
Na, ez engem is mosolyogva ébresztett volna fel az ágyból.
"Az aranytól görcsöt kapok." Közelebb tolta a súlyát. "Mi lehet jobb, mint az étel ajándékozása?"
Az alvás ajándéka.
"Menj el." Odabújtam, amíg a takaró az orromat nem súrolta. "Még nem kelt fel a nap."
"Arra a nagy, égő hidrogén- és héliumgömbre gondolsz, amely nem tiszteli a parókaragasztó olvadáspontját? Az már órákkal ezelőtt felkelt." Önelégültté vált. "Ahogy Ace is."
Ettől felrepedt a szemhéjam, ahogy azt ő is tudta. A khaki színű napkalapra hunyorogtam, amit azért viselt, hogy megvédje csupasz fejbőrét a leégéstől. Ezen egy paróka is segített volna, de nem. Clay paranoiája a kicsinyei kifehérítésével kapcsolatban azt jelentette, hogy a farmon inkább au naturel maradt.
"Minden ablakra sötétítőt szereltettem." Előrehajolt, és gombokat nyomkodott egy digitális kijelzőn, amelyet Colby a művelet agyaként magyarázott el. Termosztát. Biztosíték doboz. Napelemek. Hangparancsok a világításhoz és a zenéhez, amelyeket úgy tanítottak be, hogy Asa-ra reagáljanak, ne pedig rám, miután túl sokszor kapott rajta, hogy egyre hevesebb hangon ugattam parancsokat a semmibe. "Legyen világosság."
A dupla üvegezésű ablakok széles lamellái redőnyként szétnyíltak, majd díszes mélyedésbe húzódtak, így aranyló napfény fürösztötte az arcom, amitől nem voltam lenyűgözve.
"Ugh." Addig bújtam, amíg a szövet be nem takarta a fejemet, de túl vékony volt ahhoz, hogy sok jót tegyen. "Argh."
"Azt hiszem, a szó, amit keresel, az arrr." Megrántotta, ismét felfedve érzékeny szemgolyóimat. "Mint az arrr, anyukám."
"A szót, amit keresek, nem lehet kimondani udvarias társaságban."
"Társaságunk van?" Balról jobbra, fel és le, elölről hátra pillantott. "Nem látok senkit."
"Hát, legalább tudod, hogy nem rád gondoltam." Feladtam a pihenést, és felkönyököltem, lehangoltan dőltem le a párnázott fejtámlának. "Szent Patrik napja van..." Nem tudtam ilyen korán matekozni. "Mondjuk egy hét múlva." A húsvét ugrált, ami még nehezebbé tette a napok összeszámlálását. "Ez azt jelenti, hogy a tojásfesztiválod..." Megpróbáltam a fejemben egy naptárat elképzelni, de nem jártam sikerrel: "...egy hónap múlva?"
"A tojásünnep az enyém." Diktált egy üzenetet az okosórájára. "Társultam vele. Köszönöm."
"Vallási okokat félretéve..." Összehajtottam magam alatt a lábaimat, ellenállva a kísértésnek, hogy kinyújtsam őket, majd lassan, lassan lecsússzam, amíg vissza nem kerültem oda, ahonnan elindultam. "Valójában nem. Ez az." Megtöröltem a szemem sarkát. "Ezért nem vadászik a centuria tojásra. Se a cirkuszuk, se a majmaik."
Egy nyuszi, aki csokoládét szállít műfüves fészkekbe, teológiailag körülbelül annyi értelmet adott, mint a Mikulás, aki lecsúszik a kéményeken, hogy ajándékokat hagyjon a műfák alatt.
Még jó, hogy nem kellett megértenem, hol romlott el a szimbolika, hogy értékelni tudjam az ünnepek kommercializált változatait.
"De a tojásvadászat jó móka." Nyuszifüleket csinált a feje mögé. "A századoknak több örömre van szükségük az életükben."
"Építesz nekik egy vízi parkot." Soha nem akartam látni azokat a számlákat. "Ennyi kell mindenkinek."
"Tojásra vadászol Colbyval."
"Nem tudtam, mit kezdjek egy gyerekkel, amikor először költözött hozzám, szóval igen. Minden ünnepet megünnepeltem, hogy biztos legyek benne, hogy nem marad le egy olyanról sem, ami fontos lehetett volna neki vagy a családjának."
Colby úgy birkózott meg a lepkévé válásával, hogy úgy tett, mintha mindig is szárnyai lettek volna, mintha mindig is csak ketten lettünk volna, mintha azon az éjszakán pattant volna életre, amikor meghalt egy sorozatgyilkos keze által, aki felemésztette volna a lelkét, ha nem engem választ a kisebbik rossznak.
Azok a legkorábbi béna próbálkozásaim, amiket a boldogságának biztosítására tettem, családi hagyományok igájával terheltek meg minket, amiket egyetlen magára valamit is adó fekete boszorkány sem tisztelne.
Még jó, hogy mostanában a szürke zónákat választottam.
"Rávett téged, hogy ünnepeld a nagy ajándékok ünnepét." Clay büszkén nevetett. "Ugye, ezt te is tudod?"
"Az összes felesleges ünnepi jókedv az életünkben? Nem ő a felelős. Én vagyok az." Átvetettem a lábam a matrac szélén, képtelen voltam nyugodtan ülni, miközben újra átéltem azokat a sötét napokat. "Rettegtem, hogy megölöm őt az elhanyagolással. Félt, hogy engedek a kísértésnek, hogy elfogyasszam a varázserejét." Felálltam, és átmentem a legközelebbi ablakhoz. "Lábujjhegyen körbejártuk egymást, alig beszéltünk. Nyomorúságos és kínos volt. A ronda pulóverek, az anatómiailag helytelen szívek és a zselatinos áfonyahengerek segítettek összekötni minket, amikor semmi más közös nem volt bennünk."
"Normális esetben azt tanácsolnám, hogy bárki szívéhez a gyomrán keresztül vezet az út, de a cukros vizet és a virágport csak ennyi módon lehet felöltöztetni."
"Agávé nektár, párolt nádlé, maláta szirup, kókuszcukor." Ez volt csak a folyékony étrendje. "A lista onnantól kezdve csak rosszabb lesz."
Az egzotikus pollenszemcsék önmagukban azzal fenyegettek, hogy csődbe visznek, amíg Colby el nem döntötte, hogy inkább helyi ételeket eszik.
Mivel tündérgyermeknek született, már lepkeként kellett rájönnie az új táplálkozási preferenciáira.
Mivel fekete boszorkányként nevelkedtem, ki kellett találnom, hogyan szakíthatom meg a függőségi láncomat, hogy jelen lehessek az életében. És, tudod, ne egyem meg őt.
Az ünnepek voltak a legalkalmasabbak arra, hogy áthidaljuk a szakadékot a múltunk és a folyamatosan fejlődő jelenünk között.
"Volt már Colby-nak konkurenciája a tojásvadászatban?"
"Nem." Az ablakon keresztül megtaláltam Asa-t sötét mosott farmerben, az új ruhatár egyik alapdarabjában. Rendezetlen kontya könyörgött, hogy húzzam ki a gumit, majd fésüljem ki az ujjaimmal a gubancokat. "Nem volt senki más."
Mint a tojások elrejtője, percek alatt véget vetettem volna a vadászatnak, ha csatlakozom.
"Gondolj bele, milyen jól fog szórakozni idén." Mögém lépett. "Le fogja mészárolni a centuriát."
"Akkor válaszd ki megfelelően a fődíjat" - tanácsoltam neki. "Maradjunk kézzelfoghatóak, oké?"
Most, hogy fizetést adtam neki, a különböző Mystic Realms-i rejtekhelyein pixeles aranypénzekkel teli ládák voltak. És páncélok, és bájitalok, és fegyverek, és különböző mitológiai eredetű lovagolható lények.
Nagyjából minden, amire egy lány csak vágyhat, hogy legyőzze az ork csapást a szárazföldön és a tengeren.
"Ezt meg tudom csinálni."
Clay-t ismerve, a kézzelfogható a technikát jelentette, de azt akartam, hogy az online barátaival is töltsön minőségi időt. Jót tett neki, hogy kötődjön a saját érzelmi korosztályához tartozó gyerekekkel. A játszótársaik és az ottalvásuk a kedvenc játékuk digitális táján belül történhetett, de ő nem lógott ki a játékosok közül. Legtöbbjük túl messze lakott ahhoz, hogy valaha is meglátogathassák egymást IRL, így megelégedtek azzal, hogy virtuális legjobb barátok legyenek.
Az olyan reggeleken, mint ez a mostani, amikor Clay a szemembe szúrta a napot, hogy felébresszen, nem bánnám, ha ki tudnám kapcsolni a monitort, hogy száműzzem őt, amíg én alszom.
Határozott előnyei voltak annak, hogy voltak olyan barátaid, akiket le tudtál kapcsolni néhány órára, amikor egyedül akartál lenni.
"Hmm." A hangja elhalkult gondolatban. "Vajon Mr. Squiggles örülne-e egy tojásnak a tartályában."
"Persze." Fogalmam sem volt, hogy a medúzák mit gondolnak a műanyag tojásokról, de azok lebegtek. "Fogadok, hogy imádná."
Talán emlékeztetné a barátaira, akiket a Pontchartrain-tóban hagyott hátra.
"Egyetértek." Elvigyorodott. "Nekem is van egy majdnem ugyanolyan színű."
Az ablak túloldalán érdekessé váltak a dolgok, és teljesen megfeledkeztem a medúzáról.
"Mit csinál?" Az orromat a hűvös üveghez szorítottam. "Miért félmeztelen?"
" Ace?" Clay átkukucskált a vállam fölött. "Korábban edzett."
Izzadt. Csupasz bőr. Erőszak.
A három kedvenc külsőm rajta.
Elhúzódva a látványtól, visszamordultam az úgynevezett legjobb barátomra. "Engem felébresztettél a tojásos életválságod miatt, de ezért nem?"
"Együttműködés." Mormogta az órájára emlékeztető szót. "Ez most már az enyém is."
Hogy felhívjam a figyelmét, megdöngettem a fülét, és a kezemet a naptej szaga érte utol.
"Mindenki fél a vérmérsékletedtől, miután majdnem megölted Morant, amiért egy buksit adtál neki." Bosszúból megcsípte az orromat. "Eltiltottalak a nézelődéstől, amíg nem mattolod őt."
"Az csak az az egy alkalom volt." Megdörzsöltem az orromat, garantálva, hogy egész nap kókuszszagom lesz. "Bocsánatot kértem Morantól."
"Észrevettem, hogy nem ígérted meg, hogy jobban próbálsz viselkedni."
"Nem tudom elképzelni, hogy valaha is hagynám, hogy valaki megtorlás nélkül megütközzön vele."
A vonzalom most magára vállalta a felelősséget, persze, de aggódtam, hogy a védelmezői hajlamom miatt én is ugyanannyira hibás vagyok.
"Hmm." Megvakarta az állát. "Feltételeztük, hogy ez is elmúlik."
"Igen, nos, tudod, mit mondanak arról, amikor az ember feltételez."
Hülyét csinál belőlem és belőled is.
Alig vártam, hogy csökkentsem a távolságot köztem és Asa között, pontosabban a nyelvem és az ő sós-édes torka között, ezért kilöktem Clayt az ajtón, és farmert és pólót húztam magamra. A cipőt kihagytam, ami szívás volt a gyengéd lábamnak, de meztelenül volt a legjobb. A lábujjaim közé szorított friss földdel a föld gyorsabban megismerkedett volna az erővonalammal. Az éles köveknek köszönhetően minden nap néhány csepp vérrel tápláltam a földet, miközben sarkonként jártam, és olyan ösvényt fektettem le, amely idővel állandó védőréteggé változott.
Az egész folyamat olyan érzés volt, mintha a nulláról kezdeném elölről. Az otthon ott volt, de én itt ragadtam. Itt nem volt rossz helyen lenni, de nem volt otthon. Az otthon egy kis fehér ház volt egy dombon, mögötte egy patakkal és az út mentén lakó barátokkal.
Kivéve, hogy - emlékezetem segítőkészen segített - Camber és Arden már nem voltak a barátaim.
Az egyikük még nem jött rá erre, hála annak a döntésnek, hogy lemondott az emlékeiről, de a másik...
Arden soha nem felejtené el vagy bocsátaná meg, amit tettem. Az a döntése, hogy megtartja az emlékeit, garantálta, hogy mindkettőjüknek eleget fog emlékezni.
Miután biztosítottam az új pálcámat - finom, tehát egy lábhosszú kerek dűbel volt, amit Clay kézműves raktárából loptam -, felcsatoltam a mágikus kellékekből álló készletemet. Az első pálcám hiányának fájdalma szívfájdalmamban és motiválatlanul hagyott, hogy fát szerezzek egy újhoz.
A legtöbb pálcához érzelmi kapcsolatra volt szükség, hogy erőt tudjanak közvetíteni.
A fehér boszorkányoknál ez egy családi elem volt. A fekete boszorkányoknál ez egy fontos halálesethez kötődött.
Az enyém, amit a mama jelképes sírja fölé hajló magnóliafáról vágtak le, mindkét alapot lefedte.
De most, hogy a lelke apával vándorolt, a sírhelye üresebbnek tűnt, mint valaha.
Igaz, egy tipli nem volt ideális vezető, de a Clayhez fűződő kapcsolat elég volt ahhoz, hogy működjön.
A kis közös udvarunkba vezető legfelső lépcsőfokon egyensúlyozva megálltam, hogy a szemem hozzászokjon a szúrós napfényhez.
Mielőtt pisloghattam volna, egy fehér folt csapott az arcomba, nekilökött a mellékutcának, és a koponyám az ajtónak csapódott. "Oomph."
"Én nyertem." Colby izgatott szárnycsapásokkal csapkodta az arcom. "Te vagy a leglassabb démon a világon."
Óvatosan, hogy ne bántsam, lehámoztam magamról, és a mellkasomhoz öleltem. "Nekem nincs agykárosodásom, kösz, hogy kérdezed."
"Bocsánat" - lihegte, hangja magas és rekedtes volt. "Győznöm kellett, és te az utamba álltál."
Ez volt Clay logikája, ha valaha is hallottam ilyet. Az ő szentségtelen szövetségük továbbra is a legjobb és a legrosszabb ötlet volt.
A lányt szorosan magamhoz szorítva, a vállammal ellöktem az ajtót. "Kit kínzol ma?"
"Pegleg."
Tekintettel a tanyán végigsöprő Mystic Seas-mániára, nem tudtam kitalálni, ki érdemelte ki ezt a becenevet. "Ki?"
"Én." Egy kőszürke bőrű, ezüstfehér hajú fiú trappolt az utolsó távot, miközben Colby a győzelmében sütkérezett. "Peleg vagyok, milady." Megvárta, amíg leereszkedem a lépcsőn, aztán megfogta a kezem, meghajolt fölötte, és megcsókolta az ujjpercemet. "Örülök, hogy megismerhetem."
"Én is." Nem voltam hajlandó belülről elolvadni a bájosságától. "Biztosan új lehetsz a centurián."
"Nem, milady." Sápadt pír fehérítette ki az arcát. "Azért jöttem, hogy meglátogassam az anyámat."
"Ah." Nem tudtam, hogy a biztonságiak új arcokat engednek be a birtokra. "Ki lehet az?"
"Primipilus Moran."
Egy villámcsapásnyi megértés hasított belém, és Clay hirtelen megszállottsága a Tojástáncával kapcsolatban sokkal több értelmet nyert.
Ez nem a démonokról szólt. Oké, nem csak róluk. Hanem Moranról. És hogy lenyűgözze a fiát. Egy egyedülálló anya szívéhez nem a gyomrán keresztül vezet az út, hanem a gyerekén keresztül.
"Az anyád egy vad harcos." Viszketett, hogy felborzoljam a haját az apró szarvai körül, és elképzeltem, hogy Asa biztosan így nézhetett ki, amikor az övéi nőttek. "Fogadok, hogy te is az vagy."
"Túl fiatal vagyok még a harchoz", siránkozott, "de egy nap majd bizonyítok anyámnak".
"Remélem, jobb harcos vagy, mint futó" - pimaszkodott rá Colby. "Négyszer legyőztelek."
"Neked szárnyaid vannak, Molyleányka." A férfi félénk mosollyal kínálta meg a lányt. "Hogyan is remélhetném, hogy valaha is utolérhetnélek?"
"Gyakorlás" - nevetett a lány, és elzúgott, hogy versenyezzen vele vissza a kiindulópontjukhoz.
Udvariasan meghajolva Peleg utána vágtatott, fehérre fodrozott karcsú farkát maga mögött suhogtatva.
"Jó reggelt!" Asa megcsókolta a tarkómat, és én majdnem kiugrottam a bőrömből. "Látom, már találkoztál a vendégünkkel."
Az interakció traumája eltompította az érzékeimet, ha nem vettem volna észre hamarabb, hogy a meleg felerősíti a bőrének gazdag zöld alma és meleg cseresznyés dohány illatát.
"Az a fiú..." Bámultam utánuk. "Colbyval flörtölt."
"Szerinted miért maradtam felügyelni?" A nevetése a nyakamba fújt. "Remélem, nem bánod."
"A flörtölés?" Elkezdtem gondolatban megfogalmazni egy ha bántod őt, akkor én [töltsd ki az üres részt] beszédet. "Még nem döntöttem el."
Démonok mindenféle formában és méretben léteztek, de a kort nem tartottam tényezőnek. Meg sem fordult a fejemben, hogy egy gyerek Colbyra úgy tekint, mint egy kortársára, és belezúghat. A lehetetlenség fájt, mintha már azzal összetörte volna a szívét, hogy továbblépett, mert kinőtte a barátságukat, miközben a lány számára megállt az idő.
"Úgy értettem, hogy itt van." Érezve a hangulatom fordulatát, átkarolt. "Moran ma reggel járőrözött, és kiszúrta őt a határ közelében."
A hideg futkosott a gerincemen, függetlenül a hátamat körülölelő melegségtől. "Hogy talált ránk?"
"Moran időt akar adni neki, azt mondja, majd szól, ha készen áll."
"És átkozott vagy, ha megteszed, átkozott, ha nem teszed." Egy aggódó anyával volt dolga, nem a harcedzett Primipilusával. Óvatosan kellett bánnia vele, hogy ne adjon ki közvetlen parancsot, ami ellentétes a természetes hajlamaival, ami mindig a legutolsó lehetőség volt. "Nyomd meg Peleget, és ő védekezni fog. Várj vele, és a farm biztonsági libikókában van."
Ha Peleg nem törik meg hamarosan, Asának nem lesz más választása, és ez tönkretenné a belé vetett bizalmát.
"Hívjuk rá Colbyt." Erősen nekidőltem Peleg zúzódásának. "Hátha ki tudja csikarni belőle."
A gyerekek gyorsabban beszéltek a barátaikkal, mint a szüleikkel. Különösen, ha a mondanivalójukkal bajba kerülhettek.
"Kiválóan tudja kicsikarni." A férfi ajkai megrándultak. "Valószínűleg azért, mert túl sok időt töltött Clayjel."
"Ha ez nem működik, elmegyünk Moranhoz, és választ kapunk." Kifújtam a levegőt. "Ki figyelte őt?"
"Az apjával hagyták." Az állát a fejem tetejére támasztotta. "Haelben."
"Lehet, hogy ez egy ragacsos felügyeleti megállapodás, és Peleg látni akarta az anyját."
Csakhogy ez nem magyarázta meg, hogyan került ide, vagy honnan tudta, hogy hol van, hacsak nem az anyja mondta el neki.
"Ez az általános vélekedés." A szavaiból kellemetlenség áradt, de tartoztunk Morannek a kétkedéssel. "Bátor fiú. Találékony. És, mint észrevetted, belezúgott Colbyba."
"Honnan tudjuk, hogy nem azért küldték, hogy összebarátkozzon vele, kicsalogassa a birtokról, és átadja Stavrosnak?"
"Nem tudjuk." Nem szépítette nekem az igazságot. "Ezért nem megy sehova, amíg nem kapunk ellenőrzött válaszokat."
"Azt akarom, hogy Colbyt mindig szemmel tartsák, amíg Peleg haza nem megy." Megfordultam a karjában. "Nem akarok belekötni Moranba, de Colby..."
"Tudom." A homlokomra nyomta az ajkát. "Neki is van árnyéka, és neki is."
"Mégis itt maradtál kint." Végigsimítottam a kezem a nedves vállán. "Miért?"
"Nem mernék Colby nevében döntéseket hozni helyetted." A szemei elnehezültek, ahogy végigsimítottam a karján, hogy megfogjam elegáns kezét. "Moran értem küldött, amint visszatért Peleggel. A felfordulás biztosan felébresztette Colbyt. Megelőzött engem, és azonnal kiszúrta őt. Nem tudtam visszacsinálni a kárt, de óvintézkedéseket hoztam, amíg nem tudlak tájékoztatni a helyzetről."
Több mint valószínű, hogy a tengerentúli barátaival játszott a lefekvési idő után órákkal.
Nem kétséges, hogy meghallotta a lármát, bemászott a házainkat összekötő átlátszó akrilcsövekbe, meglátott egy másik gyereket, és olyan gyorsan elzúgott bemutatkozni, ahogy csak a szárnyai vitték.
A legrosszabb rész?
Az én hibám volt.
Én voltam az, aki szabad kezet adott neki a farmon. Én mondtam neki, hogy itt senki sem fogja bántani. És most én voltam az, aki az új barátját hátsó szándékkal értékelte.
Lerázva szülői félelmeimet, megnyugtattam Assát, hogy nem tett semmi rosszat. "Bízom benned."
"Igen." A kezemet az arcához vitte, és a tenyerembe simult. "De ő Colby."
Egy vastag csomó érzés-betegség eltömítette a torkomat, de kifojtottam a szavakat. "Megbízom benned... Colbyval kapcsolatban."
A beismerés legalább annyiba került, mint az, hogy először mondtam el neki, hogy szeretem. Talán többe is. Nem volt különbség aközött, hogy az életemet az ő kezébe helyezem, vagy hogy megengedem neki, hogy az övét is bölcsőbe tegye. Az ő életét és az enyémet összekötötte az ismerős kötelék. Ha elvágsz egy szálat, mindkettőnket elvágsz. De fontos volt, hogy tudja, hogy hallja, hogy bízom benne, hogy megvédi őt önmagáért. Nem csak értem.
"Köszönöm." Lágy csókokat nyomott az ujjbegyeimre. "Tudom, hogy ez nehéz volt neked."
"Jobban szeretem, ha más dolgok nehezek nekem." Egy ujjamat az ajkai mellett csúsztattam, és a körmöm megütötte a nyelvét átszúró gyémántcsapot. "Talán te és én...?"
"Legyünk durvák később." Clay egy-egy könyökkel a mellkasunknak csapott szét minket. "Ezt nézd meg most."
"Honnan tudod mindig - tűnődtem el milliószor -, hogy a lehető legrosszabb pillanatban szakíthatsz félbe minket?"
"Mindannyiunknak megvan a maga tehetsége." Közénk tolta magát. "De most komolyan." Felemelt egy aranyfóliás borítékot. "Nem viccből farokblokkolok."
Az egyik szemöldököm megrándult a durva kifejezésre, de Colby már Peleggel volt, úgyhogy nem történt semmi baj. "Hazug."
"Épp most volt egy kis utánpótlás." Célzott a szavakkal rám, miközben Asa kezébe nyomta a papírt. "Ez neked jött, Ace."
A centúriák a farm élelmiszer- és ellátmányszállításait intézték, az egyszerű feladatokat arra használták, hogy gyakorolják az emberek közé való beolvadást, változó sikerrel.
"A nagymama pecsétje." Asa végigsimított a hüvelykujjával a lángoló nap lenyomatával ellátott arany viaszkörön, majd az enyémre emelte a tekintetét. "Megvan a válaszunk."
A kedvemért kérvényezte a nagyanyjától, Naeema főpapnőtől a meghallgatást. A remény az volt, hogy mivel ő készítette nekem a Tinkkit fojtószalagot, talán van egy elmélete arról, miért ájultam el, mielőtt az egész Toussaint-coven hamuvá vált a Pontchartrain-tó partján.
Igaz, a titkaink védelme érdekében nem részletezte a részleteket, arra az esetre, ha az üzenetet lehallgatnák.
Mint például, nem is tudom... Hogy hogyan zártam a Maudit Grimoire-t egy dzsinn rubinjába. Vagy hogy az anyja az ajándékot a nyakamra erősítve egyelőre meghatározatlan, de halálos módon egyesítette a Tinkkit fojtószalagot és a többit. Az efféle információk nyomot hagytak, és nem kockáztathattuk, hogy bárki is követné őket hozzám.
Az a könyv nem kerülhetett rossz kezekbe, és én sem.
Addig nem, amíg a hármak valamelyik kombinációja hajlandó volt tömeggyilkosságra, hogy megvédjen engem.
"Biztos vagy ebben?" Rátettem a kezemet az övére, mielőtt a hüvelykujja becsúszott volna a fedele alá. "Nem akarom még rosszabbá tenni a helyzetedet."
A fogantatásának botránya kitaszítottnak bélyegezte, és a démonvérével elítélte őt a tündék szemében. Azzal, hogy hazahoz egy boszorkányt az én múltammal, hogy találkozzon a családjával, nem tenne jót a hírnevének.
"A legrosszabbnak vége." Az ajkai féloldalasan megvonaglottak. "Most már az enyém vagy."
És én inkább Blayre vetném magam, lecsavarva a fejeket, mint az üvegkupakokat, mielőtt hagynám, hogy Asa büszkesége az én nevemben szenvedjen kárt.
"Add azt ide." Clay elkapta és feltépte. "Még ma valamikor választ kell kapnunk."
Csak annyi időnk volt, hogy az igazgató csodálkozzon, hová tűnt a trónörököse, és nem engedhettem meg magamnak, hogy megtudja, miért látogattam el a tündék birodalmába. Ha rájönne, hogy nálam van a grimoire, nem nyugodna, amíg meg nem öl érte. Bármilyen érték is volt nálam, elhalványult a sötét és halálos mágia gyűjteménye mellett. Olyan halálos varázslatok, amiket apa leírt, hogy megtisztuljon a mocsokságuktól.
Amit jó lett volna tudni, mielőtt a grimoire-t divatos kiegészítővé változtattam volna.
"Vannak jó hírek és vannak rossz hírek." Egy éles vonal csípte meg Clay homlokát. "Melyiket akarod hallani először?"
"Miért ne keverjük össze?" Úgy döntöttem, hogy lassabban tépem le a sebtapaszt, biztos voltam benne, hogy nem fog kevésbé fájni, akármilyen sorrendet is választ. "Mondj valami jót."
"A jelenlétedet kérték egy csomó girbegurba betűnél, ami gondolom templomot jelent."
"Templom?" A helyszínváltoztatástól elkomorultam. "Azt hittem, a cél a tündék udvara?"
"Az volt." Asa állkapcsán megrándult egy fodrozódás. "Mi a rossz hír?"
"Az anyád." Clay habozott, mielőtt átadta volna neki a levelet. "Eltűnt."
Anélkül, hogy szemet vetett volna a lapra, Asa a hátsó zsebébe csúsztatta a papírt, és a fák közé sétált.
Nem nézett vissza.
"Adj neki egy percet." Clay felém nyújtotta a borítékot. "Hadd gondolkodjon rajta."
A levelet a Legkedvesebb unokának címezték, de a szavak alatt olyan betűk voltak, amelyeket nem tudtam elolvasni.
"Ez a családi mottó" - magyarázta Clay, miután észrevette zavaromat. "Inkább lenni, mint látszólag lenni."
"Hogy tudtad ezt elolvasni, ha a templom nevét sem tudtad megfejteni?"
"Hogyan szaglászhatnék büntetlenül Ace levelezésében, ha tudja, hogy folyékonyan beszélek?"
Bármilyen öreg is volt, kétlem, hogy létezett volna olyan nyelv, amelyet Clay ne beszélt volna, vagy legalábbis ne olvasott volna. "Van valami konkrét oka, hogy miért szaglászol?"
"Stavros."
Hideg rettegés járta át a gyomromat, és örültem, hogy még nem reggeliztem. "Írt Asa-nak?"
"Ő egy király, Babaarcú." Megforgatta a szemét. "A titkára, Bartholomew intézi a levelezését."
"Oké, ráharapok." Már megbántam, hogy belementem a játékba. "Mit akar Bartholomew mondani?"
"Mew-Mew, ahogy én szeretem őt emlegetni, azt mondja, hogy Stavros hajlandó megelőlegezni Ace-nek az örökségének a felét, ha Ace lemond minden jogáról, hogy te legyél a bűvöletének tárgya."
"Hagynod kellett volna, hogy aludjak." Megcsíptem az orrnyergemet. "És Asa mit szólt hozzá?"
"Összegömbölyítette, kisimította, apró darabokra tépte, aztán egy égetős hordóba dobta." Megkocogtatta a feje oldalát. "Látod? Nem örülsz, hogy szimatoltam? Különben sosem tudnánk meg a piaci értékedet."
"Igen. Köszönöm, Clay. Ma este jobban fogok aludni, ha tudom, hogy többet érek néhány tehénnél vagy egy gyors lónál."
"Szívesen" - mondta a férfi az álnokság legkisebb jele nélkül.
"Hányszor nyúlt az apja utána?"
"Mew-Mew hetente egyszer ír" - vallotta be. "A levelek azután kezdődtek, hogy Stavros személyesen találkozott veled."
Nem csoda, hogy Asa újabb szó nélkül távozott a beszélgetésből.
Erről akartunk beszélni. Ó, igen. Amint rendbe szedte a fejét.
A gyermeki félelem attól, hogy Stavros ismét elrabolja az anyját, egész életében ott élt Assában. Az elméjében végre rettentő módon beteljesedett. Ami még rosszabb, hogy a nő azután tűnt el, hogy ő megtagadta, majd semmibe vette az apját. Ismételten. Mintha egyetlen dolog, amit mondott vagy tett, csorbát ejtene Stavros jogosultságérzetén, hogy bármilyen eszközzel megszerezzen bármilyen nőt, akit csak akar. De én ismertem Asa-t.
Ő az elrablást megtorlásnak tekintette volna ezekért a sérelmekért.
Vállalná a felelősséget az anyja elleni bűntettért. Úgy tekintene rá, mint arra, hogy nem tudta megvédeni a szeretteit a bajtól. És aztán párolódna a bűntudatában, pácolódna a szégyenében, párolódna a zűrzavarában - tegyük ide a válság kifejezéseket - egyedül.
Mint valaki, aki gyakran magát hibáztatta minden rossz dologért, ami történt, együtt tudtam érezni vele.
Ez nem jelentette azt, hogy hagynám, hogy megússza.